Weggelopen van de Nederlandse film Tirza (naar het mooie boek van Arnon Grunberg). Was te zien op Canvas.
Die zogenaamd flitsende, korte scènes, waarvan de betekenis je ontgaat.
Die al even flitsend bedoelde dialogen van telkens enkele gemompelde en daardoor onverstaanbare woorden. Kortom dat modieuze, grachtengegorgel.
Op de Vlaamse tv pleegt men nogal eens te ondertitelen. Het is me daarom al helemaal een raadsel waarom dat nu niet gebeurde.
Trouwens ook discussie gehad over de uitspraak van Tirza. De ene keer met de i van blik, de andere als Tierza.
Levensmaatje heeft de film wel uitgekeken. En? ‘Aardig maar niet te verstaan.’
Weten Nederlandse filmmakers eigenlijk wel wat ze willen?
Ik weet wel wat ik wil: dit niet.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten